Sayat-Nova :: Սայաթ-Նովա
ձախ նուռ Կենսագրություն ԽաղերՆյութեր Թարգմանիչ Մեր ընկերները Կապ աջ նուռ
 

ՀԱՅԵՐԵՆ «ԱՇԽԱՐՀԸՍ ՄԷ ՓԱՆՋԱՐԱ Է. ԹԱՂԻՐՈՒՄԷՆ ԲԷԶԱՐԻԼ ԻՄ» ԽԱՂԻ ՌՈՒՍԵՐԵՆ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆԸ

Весь мир — мозаика одна, и мне он тесен, я устал;
Он ранит взор, от этих ран, от шуток пресных я устал;
Сегодня хуже, чем вчера, рассвет невесел, я устал;
Ведь так изменчив человек — от прежних песен я устал.


Когда нажива — ваша цель, то и богатству грош цена;
Лишь тот — достойный человек, кто проживает, честь храня.
Как говорили мудрецы, мир проживет и без меня;
Хочу взлететь, как соловей — хоть сад чудесен, я устал.


Как быть уверенным, что ты с утра до ночи проживешь?
Легко прийти в сей мир, уйти — ведь Ты нас, Господи, ведешь!
Закрыты истины пути, кругом царит одна лишь ложь.
От тех господ, кому нужны слуг целых двести, я устал.


Не этот мир — наследство нам, беспечный пир невыносим;
Да будут прокляты твои желанья все, Адама сын!
Уж не могу я зло снести, его терпеть уж нету сил;
Врагами стали все друзья, от козней бесов я устал.


Саят-Нова сказал: во мне, ах, больше ливня стало слёз,
И сладость славы пронесло, а боли груз всё рос и рос;
Как соловей, рыдаю я, а празднует вредитель роз
И не дает им расцвести; полоть в том месте я устал.
թարգմանությունը` Ռաֆայել Պապայանի
cank Հոդվածների ցանկ
 
 
Copyright © 2011-2016 Sayat-Nova.am. All Rights Reserved.