Sayat-Nova :: Սայաթ-Նովա
ձախ նուռ Կենսագրություն ԽաղերՆյութեր Թարգմանիչ Մեր ընկերները Կապ աջ նուռ
 

ՀԱՅԵՐԵՆ «ՄԷ ԽՕՍՔ ՈՒՆԻՄ ԻԼԹԻՄԱԶՈՎ, Ա՛ՆԳԱՃ ԱՐԱ, Ո՛Վ ԱՉՔԻ ԼՈՒՍ» ԽԱՂԻ ՌՈՒՍԵՐԵՆ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆԸ

Скажу тебе с мольбою я, а ты внемли, о свет очей!
В душе мечту лелею я — узреть твой лик, о свет очей!
Ах, не простишь! — неужто так мой грех велик, о свет очей!
Весь мир так сыт, и только я от глада сник, о свет очей!


Да кто же не был в яр* влюблен, но не пойму я — что со мной;
Твоя любовь с ума свела, и я хожу больной. хмельной;
От боли сей, что не снести, Ты всех спаси, о Боже мой!
Как перепелку, сердце мне огонь палит, о свет очей!


Друзей моих уж нет вокруг, ну а чужой — какой он друг!
Ах, как бы ни старался я, день невидим и канет вдруг.
Свидетель — Бог, что от тебя освободиться — тяжкий труд!
Ты — океан, а я — ладья, удел мой — плыть, о свет очей!


Хочу кричать и восхвалять, твоей красе я гимн сложу;
Уж лет десяток, как гонец от падишаха, я хожу.
И, как Кериб*, неся свой саз, еще десяток поброжу,
Ты — Шахсенем* моя, тобой душа болит, о свет очей!


Хоть и терзаюсь тьмою бед, всё ж превращу я сердце в твердь;
Ты — мне судья, другого нет, чтоб мог меня судить посметь,
Саят-Нова сказал: ту смерть я вовсе не сочту за смерть,
Коль надо мной захочешь ты слезу пролить, о свет очей!
թարգմանությունը` Ռաֆայել Պապայանի
cank Հոդվածների ցանկ
 
 
Copyright © 2011-2016 Sayat-Nova.am. All Rights Reserved.